Conozca la opinión de Rogelio Blanco >
Opinión
Pablo Harari
Ediciones TRILCE de Uruguay, Sobre el Encuentro Internacional de Editores celebrado en la Feria Internacional del Libro de Bogotá 2008
1. ¿Cómo favorece un Encuentro de Editores Independientes al sector editorial
Los editores independientes son una parte muy importante del sector editorial, probablemente no en cifras de negocios pero si en lo más importante: en la diversidad (bibliodiversidad) que aportan al ser agentes culturales ligados a las realidades locales.
Por lo tanto abrir espacios para que otros actores del mundo del libro conozcan la realidad de estas editoriales es sumamente importante: para conocer su labor, para evaluar su aporte cultural, para saber de sus problemas y sus desafíos.
Apoyar la edición independiente es apoyar al sector editorial en general ya que es apoyar al espacio más comprometido con el libro en tanto creación cultural.
Hemos podido comprobar que ya está en la agenda el tema de la edición independiente. En ese sentido es buen ejemplo CERLALC con las decisiones tomadas para el bienio 2007-2008 entre las cuales el apoyo a la bibliodiversidad y las editoriales independientes y locales es significativo. El Encuentro de editores independientes de Bogotá y el apoyo a la creación de REIC es prueba de ello. |
|
2. ¿Cuál es la labor del editor independiente en Uruguay?
Uruguay es un país pequeño con muy pocas editoriales, pero con un nivel de lectura (que se está perdiendo) elevado. Como editorial independiente estamos convencidos que cumplimos un rol cultural que se destaca claramente de otras empresas editoriales que dejan en segundo lugar lo cultural privilegiando lo comercial. En eso y en nuestro compromiso con la realidad en que vivimos nos distinguimos y los autores y los lectores saben reconocerlo.
3. ¿Cómo ve el mercado del libro en español en los países no hispanohablantes?
Salvo el caso de Francia no conozco con propiedad la realidad de otros países hispanohablantes. Me temo que cada vez son menos las editoriales no hispanohablantes que se interesan en traducir obras por la calidad de las mismas y no como pura especulación económica. Por suerte sieguen habiéndolas, y son en su casi totalidad independientes; con ellas estamos relacionados. Pero lo más preocupante no es es lo planteado en la pregunta más arriba sino la respuesta a esta otra interrogante: “¿Cómo ve el mercado del libro en español en los países hispanohablantes, en particular del libro latinoamericano en España? “ ¡Si no podemos tener presencia en nuestro propio territorio lingüístico cómo vamos a plantear como problema el espacio no hispanohablante! El enorme desequilibrio comercial entre libros que vienen de España a A. Latina y vice versa es tal que sin temor a equivocarnos podemos decir que es en Barcelona y Madrid donde se decide lo que se lee en nuestros países. También es muy preocupante la deficiente presencia de libros latinoamericanos entre nuestro propio continente. |